Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
С мамой сегодня затеяли спор на тему переводов. Извечное "ближе к стилю" или "ближе к тексту"? Исходником стала цитата из "Жалобной книги", где фразу "она была как надоевшое ризотто" девушка перевела как "надоевшую манную кашу".
Мама говорит, что надо переводить ближе к тексту. Потому что читатель пытается не только прочитать художественный текст, но и понять культуру другой страны, то как иностранец видит мир. А я для себя этот вопрос давно решила иначе.
Сходу пример приведу дурацкий, но... Фанфик. "She's ignorring me", "that's idiotic", - сказал человек, пару абзацев назад узнавший, кто такие хищники. Наиболее близким будет перевод "Она игнорирует меня" и "это идиотизм", но как-то не верится, что с трудом читающий деревенский охотник употребит такие слова.
Нет, я не хочу читать вместо "самурая в таби и кимоно" "мечник в тапочках и халате" - во всём должна быть мера)

Вопрос: Я понимаю, что середина всегда лучше, но если всё-таки приходится выбирать, что вы предпочтёте?
1. Ближе к словам автора. 
3  (50%)
2. Понятнее читателю. 
3  (50%)
Всего:   6
Комментарии
10.04.2009 в 03:58

Do not enter to my heart
Мы с тобой в меньшинстве)
10.04.2009 в 13:04

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Нет, я просто ещё не голосовала) Теперь поровну...
Но я, честно говоря, всё ждала от тебя комментария, мне казалось, тебе это интересно...(
10.04.2009 в 14:09

Do not enter to my heart
Ориенн
Мне в самом деле интересно, я же все-таки балуюсь переводами, ну и как читатель сталкиваюсь, просто какой-то стопор в голове не дает мне продумать аргументацию *конец недели -__-*
10.04.2009 в 14:16

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Когда оно пройдёт, выскажешь своё мнение? Я, собственно, ради тебя писал...
10.04.2009 в 16:19

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Я какбе как тоже переводческой деятельностью стрОдающий увлекающийся...
ясный пень, золотую середину искать надо во всем. Я стараюсь порой подобрать что-то более понятное читателю. Есть же еще и разница в культурах - типа в Британии есть человек N, которого по какой-то причине "знает каждый школьник" (с). А в России его знают только в узких кругах каких-то. Не всегда, но стоит подобрать что-то более адекватное. Иногда ставлю сноски, чтобы разъяснить, когда совсем не...
а еще обескураживает, когда какая-нибудь встречается ШИКАРНАЯ игра слов, которой очень хочется поделиться, но при переводе - сам понимаешь.
Воть-с. Я считаю, ближе к автору (очень стиль важно передать, ну очень, ИМХО), но отдельные элементы сделать понятными и доступными читателю.
10.04.2009 в 17:35

Do not enter to my heart
Ориенн
Я и написала комментрий, чтобы потом не забыть и вернуться)
10.04.2009 в 20:17

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Verit
От тебя я тоже ждал коммента))
Понял твою позицию.

Antanya
Хорошо. Жду.)
10.04.2009 в 21:22

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
ага, я тоже вот... на потом оставил. Подписался на дискуссию, как и на все интересное )
12.04.2009 в 14:34

Do not enter to my heart
Исходником стала цитата из "Жалобной книги", где фразу "она была как надоевшое ризотто" девушка перевела как "надоевшую манную кашу".
Удобно рассматривать на этом примере) Я - читатель, который слабо представляет, что такое ризотто, зато лично и близко знаком с манной кашей, и при прочтении именно второй вариант вызовет у меня в голове ассоциации и ощущения, необходимые для большего погружения в текст, что для меня очень-очень важно. Сноски это конечно вещь хорошая, но пока я буду с ними сверяться - какой-то момент уже упущен и происходит отрыв от текста. Не смертельно, но как-то уже не так, да. Я вообще сноскам предпочитаю самостоятельное понимание значения слова из контекста.
Ну и сама при переводах я частенько вольничаю:shuffle:

Verit
а еще обескураживает, когда какая-нибудь встречается ШИКАРНАЯ игра слов, которой очень хочется поделиться, но при переводе - сам понимаешь.
Это ну прямо такое ыыы, когда видишь, что оно классное, понимаешь всю соль, а как передать не знаешь и ходишь вокрг, нарезаешь круги. Безмерно восхищаюсь людьми, которые умеют это делать.
12.04.2009 в 20:20

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Теперь я не знаю, что сказать) Ты читала "Слово живое и мёртвое" Норы Галь (переводчица, критик, теоретик перевода)?
13.04.2009 в 11:10

Do not enter to my heart
Ориенн
Я что-то не то сказала?)
Нет, не читала
13.04.2009 в 15:09

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Да нет. Просто ты так полно всё сказала.
Она там пишет о языке и обращении с ним) В том числе о хороших и плохих переводах.
14.04.2009 в 00:56

Do not enter to my heart
Ориенн
Интересно, надо бы прочитать) Только боюсь я тогда вообще переводить перестану)
14.04.2009 в 01:12

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Ранний подъём или поздний отбой?
Да нет... ничего такого, чтобы ты разочаровалась в себе)
Кстати, я поступила в МГТУ.
14.04.2009 в 01:22

Do not enter to my heart
Ориенн
подъем) Я уже два часа как)
Ты молодец!:ura: Ты не представляешь, как я рада, что у тебя все получилось) Поздравляю :kiss::white:
14.04.2009 в 01:27

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
ОМФГ, ты встаёшь в 4 утра??? Ты живёшь в фильме ужасов?? О____О
Спасибо)) Я коллекционирую удачные поздравления))
14.04.2009 в 01:31

Do not enter to my heart
Ориенн
Я живу в режиме "подготовиться к контрольной", потому что утром у меня мозг работает намного лучше, чем вечером)
Я тут аж разулыбалась вся:cheek:
14.04.2009 в 01:34

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Ы. А я по утрам изображдаю нежить =___=
Анта, ты не читала книги с хорошо прописанной тактикой, а лучше стратегией?
Спасибо, это пример отличного поздравления ^___^
14.04.2009 в 01:52

Do not enter to my heart
Ориенн
картинка в тему:
читать дальше
Нет, Ори, я вообще мало что читала на самом деле...
14.04.2009 в 02:04

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Antanya
Ага, так и мелькает в избранном))
Мне больше нравится что-то вроде этого:

Увидела на слэшконе видео по Аладдину (тв) и пошла смотреть ))
Как твоя жизнь за исключением контрольной?