Братец Мих учит стихи. Проблема в том, что он совсем не гуманитарий, так что набор строк, где можно заменить слова синонимами или поменять местами, даётся ему мучительно.
Осторожно! Священная корова классики пущена на тушёнку!— На холмах Грузии лежит ноч... ник.
— На холмах Грузии лежит ноч... На холмах Грузии лежит ноч... На холмах Грузии лежит ночная...
— Сосредоточься и начинай сначала.
— Ага... сейчас... кхм... Я вас любил!
— На холмах Грузии?
Ну и вершиной считаю рассказ "Пророка", уткнувшись в подушку (после того, как побился головой). Из-за невнятности вышли следующие перлы:
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной обмочился... (Я томился.)
...
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной ослицы. (Орлицы.)
...
И он к кустам моим приник,
И вырвал грешный мой язык. (К устам.)
(Мне грустно и легко, печаль моя светла.
Печаль моя полна тобою. Тобой, тобой одной...)
— Мне грустно и легко, печаль моя светла. Печаль моя полна тобой. Тобой, тобой, тобой... Сколько там раз "тобой"?!