Уже рекламировала сайт, дающий аналоги поговорок на разных языках. Хочу поделиться ещё несколькими.

Вилами по воде писано = Написано на песке (исп.) = Это пока написано на звёздах (нем.) = Это ещё не в кармане (фр.)
Такая романтика и вдруг...
Вертеться как белка в колесе = Стрелять из четырёх ружей (фр.) = Выплёвывать печёнки (исп.)
По этой идиоме на прошлую книгу и вышла. Почему печёнки-то?
Закинуть удочку = Выпустить щупальце (нем.)
А я думала, это японский вариант...
Висеть на телефоне = Сидеть на телефоне (англ.) = Повеситься на телефоне (фр.) = Приклеиться к телефону (исп.)
Мне особенно "повеситься" нравится.
Водить кого-либо за нос = Натянуть шерсть на глаза кому-либо (англ.) = Водить кого-либо как кораблик (фр.)
А вот теперь романтично.
Вырвать что-либо с корнем = в трёх так же, и только во французском: Оставить чистый стол.
Ждать у моря погоды = Позволить траве вырасти под ногами (анг.) = Ждать, пока жареные жаворонки упадут в рот (фр.) = Ожидать, чтобы вяз дал груши (исп.)
Быть не на своём месте = Круглый колышек в квадратном отверстии (англ.)
«Проведена переаттестация сотрудников полиции. В задании были даны шар, пирамидка и кубик, а также ящик с соответствующими выемками. По результатам аттестации были выявлены два типа сотрудников: "глупые" и "глупые, но очень сильные"».